België
Arabisch
Wij helpen u graag met zakendoen in Saudi-Arabië of andere delen van de Arabisch sprekende wereld.
Offerte voor een Arabische vertaling

Vertaalbureau Arabisch

De Arabische vertalers van ons vertaalbureau hebben ruime ervaring. Doorgaans vertalen zij naar het Hoog-Arabisch (het Arabisch van Saoedi-Arabië). Het wordt ook wel modern standaard Arabisch genoemd, en is de geschreven variant van het Arabisch waarmee u in de hele Arabisch sprekende wereld terecht kunt (Algerije, Egypte, Irak, Koeweit, Libanon, Libië, Marokko, Oman en Saoedi-Arabië). De prijzen van ons vertaalbureau Nederlands – Arabisch liggen doorgaans iets lager dan bij andere vertaalbureaus. Dat is mogelijk doordat wij samenwerken met vaste vertalers en per jaar grote hoeveelheden tekst naar het Arabisch vertalen.

Zakendoen in het Midden-Oosten

Zakendoen in het Arabische deel van de wereld vraagt om aanpassing en inleving van zakenmensen. De Arabische zakenwereld heeft vele contrasten met onze Westerse manier van zakendoen en wie hier geen notie van heeft of zich niet aanpast, zal weinig zakendeals sluiten. Hieronder een aantal tips voor het zakendoen met Arabische klanten.

Religie, cultuur en zakelijke relaties

Geloof is in de Arabische wereld veel meer dan alleen iets dat mensen thuis beleven. De islam is in de Arabische wereld geïntegreerd in het dagelijks leven. De gebruiken die daarbij horen, zoals een aantal maal per dag bidden, zal men dan ook moeten waarderen.

De positie van de vrouw is daarbij ook een belangrijk cultuuraspect als het gaat om zakendoen in de Arabische wereld. Deze is daarbij niet gelijk aan die van de man en dit zullen bedrijven moeten accepteren. Hoewel de positie van de vrouw in de meeste landen in het Midden-Oosten sterk verbetert, blijft het raadzaam om het eerste contact door een man te laten leggen. Vrouwen dienen daarnaast conservatief gekleed te zijn en bedekkende kleding te dragen.

Er zijn landen in het Midden-Oosten waar het niet verstandig is om de zaken te laten behartigen door vrouwen. Dat geldt echter lang niet voor alle landen. Landen als Egypte en Libanon zullen niet vreemd opkijken als er een vrouw zaken komt doen, maar in Saoedi-Arabië is dit (nog) niet de bedoeling. Zoek van tevoren goed uit hoe het land waar u zaken wilt gaan doen aankijkt tegen de vrouw.

Onderwerpen als religie en politiek kunnen beter worden vermeden, omdat deze kunnen zorgen voor onoverbrugbare verschillen tussen de beide partijen.

In de Arabische wereld is zakendoen een persoonlijke aangelegenheid. Dit in tegenstelling tot onze Westerse business is business mentaliteit. Arabieren richten zich daarbij meer op de persoon dan op het bedrijf achter die persoon. Het is dan ook gebruikelijk dat personen worden aangesproken vanuit hun titel met daarbij de achternaam. Posities en status vormen een belangrijk onderdeel van de Arabische zakenwereld. Loyaliteit vormt een belangrijke basis in de Arabische zakenwereld. Daarvoor is het vaak nodig om tijd en geld te investeren, maar als er eenmaal vertrouwen is gecreëerd, zal de betrouwbaarheid en loyaliteit worden beantwoord.

In de Arabische zakenwereld is een hand schudden een belangrijk en een zeer positief gebaar. Hierbij wordt er langduriger contact verwacht en zal de afstand ook geringer zijn dan in de Westerse Zakenwereld. Het oogcontact tussen beide partijen is belangrijk bij het zakendoen in de Arabische wereld. Wegkijken tijdens een gesprek kan als belediging worden opgevat. De eerste afspraak is voor Arabieren vaak om wederzijds vertrouwen te winnen en minder gericht op het daadwerkelijk zakendoen.

De Arabische taal is voor Westerse zakenmensen bijzonder lastig. Omdat de zakenwereld op vertrouwen en loyaliteit gebaseerd is, kan men de deals missen door miscommunicatie en verkeerde interpretatie van contracten of voorstellen. Ons vertaalbureau biedt daarbij diensten aan met betrekking tot het vertalen van contracten en het leveren van tolkdiensten, zodat de basis van vertrouwen niet wordt geschaad. Wij verzorgen op een onopvallende en snelle manier voor de juiste vertaling en interpretatie van gesproken en geschreven taal, zodat u zich kunt focussen op het sluiten van de deal en kunt investeren in de vertrouwensband, waardoor u een loyale en betrouwbare zakenpartner zult zijn. Voor meer informatie of het aanvragen van een offerte kunt u het beste even contact opnemen met een van onze projectmanagers. Of, bekijk, als u de Arabische taal machtig bent, onze website in het Arabisch.

Voordat we ook maar aan tips kunnen denken, is het belangrijk dat u beseft dat niet alle landen in het Midden-Oosten dezelfde zakelijke cultuur hebben. Toch kunnen er meer dan genoeg algemene tips worden gegeven. In vrijwel alle landen in het Midden-Oosten is de Islam een belangrijke religie. De Islam staat boven alles en het is daarom belangrijk om daar rekening mee te houden. Het is bijvoorbeeld niet verstandig om tijdens Islamitische feesten zaken te willen doen. Zorg dat u genoeg over de Islam weet met haar rituelen en gebruiken, zodat u geen fouten maakt op dit gebied. Dat betekent namelijk vaak het einde van de onderhandelingen.

Leuk Arabisch vertaalwerk

We zijn niet alleen trots op ons werk als het gaat om hele grote projecten, of om vertalingen die razendsnel klaar moeten zijn. We zijn ook trots op de kleintjes, zeker als we weten dat de tekst door heel veel mensen gelezen gaat worden. De projectmanagers van ons vertaalbureau in Zweden kregen een leuk verzoek. Voor een speciale promotionele actie wilde Mediamarkt een leaflet laten drukken in het Arabisch. Het origineel was een Indesign bestand. Bijna niemand buiten het reclame- of vertaalvak weet wat dáár allemaal bij komt kijken.

Je moet bijvoorbeeld beschikken over een Middle East editie van het Indesign pakket. Als je dat niet hebt, zie je wel Arabische tekst, maar bij het afdrukken wordt de tekst ineens van links naar rechts geprint, in plaats van rechts naar links. (Right To Left op zijn Engels – RTL). Het zou jammer zijn als er op die manier een paar duizend leaflets in onzin-Arabisch uit de printer rollen. En printen gaat heel erg snel op een industriële printer.

Arabisch! Welk Arabisch?

Het ene Arabisch is het andere niet. Er zijn veel dialecten in de gesproken taal van de Arabische wereld. Voor geschreven tekst wordt meestal het Standaard Hoog Arabisch gebruikt. Dit is ook de versie van de Arabische taal die wij gebruikten voor de brochure van de Mediamarkt. Overigens worden de karakters van het Arabische alfabet (28 letters), ook gebruikt voor de geschreven versie van het Pashto, het Urdu en bijvoorbeeld Perzisch.

Onze vertalers Arabisch

Voor deze klus hebben onze vertalers Zweeds-Arabisch gewerkt in een export van de tekst. Dat wil zeggen dat wij met speciale software de tekst uit het Zweedse document gehaald hebben. Die tekst is naar de vertalers gestuurd in Egypte. Nadat de vertaalde tekst retour kwam hebben de mensen van ons technisch team ervoor gezorgd dat er van het Indesign bestand een PDF-bestand werd gemaakt. En dat bestand, dat ook de juiste Arabische karakterset bevat, was klaar voor het drukproces. De drukkerij kon aan de slag!

Arabisch
Een brochure in het Arabisch. Fasttranslator is een van de weinige vertaalbureaus die dát kan verzorgen

Veel gekozen combinaties:

Nederlands – Arabisch
Engels – Arabisch
Arabisch – Nederlands

Vanwege grotere beschikbaarheid is vertalen van en naar het Engels veel goedkoper dan vertalen van of naar het Nederlands.