Waals vertaalbureau Snelvertaler voor Belgisch- Frans

Vraag direct een vrijblijvende offerte aan!

Waals vertaalbureau Snelvertaler

Wanneer u zaken wilt gaan doen in Wallonië, is het belangrijk dat u de Franse taal uit Wallonië (Belgisch-Frans, of ook sporadisch Waals) beheerst. Dat is niet altijd even gemakkelijk en daarom kan vertaalbureau Snelvertaler u uitstekend van dienst zijn. Bij het vertalen van bijvoorbeeld zakelijke documenten of wanneer u een tolk nodig heeft bent u bij ons aan het juiste adres. In Wallonië spreekt men voornamelijk Frans, Nederlands en Engels komen er minder vaak voor . Ons vertaalbureau heeft de juiste vaardigheden om u te helpen bij het selecteren van de juiste vertaler of tolk voor uw project. Bovendien hebben wij jarenlange ervaring met deze werkzaamheden en kunt u het vertalen dus met een gerust hart aan ons overlaten.

Frans voor Wallonië en standaard Frans

Het Waals is een regionale variant van het Frans die wordt gesproken in Brussel en Wallonië. Het wordt in Wallonië gebruikt als officiële taal. Overigens is het Waals verder ook weer in twee varianten op te delen: het Waals-Frans en het Brussels-Frans. Deze twee varianten lijken echter wel behoorlijk op elkaar. Het enige verschil is dat het Waals-Frans beïnvloed is door het Waals en het Brussel-Frans door het inmiddels vrijwel verdwenen Brabants.

Achtergrond van de taal

Vanzelfsprekend stamt het Frans in België af van de Franse taal en zijn er, naast de Waalse en Brabantse invloeden, niet heel veel verschillen op te merken. Eigenlijk zijn er slechts twee verschillen tussen het Belgische Frans en het 'gewone' Frans. Allereerst heeft het Belgische Frans invloeden van andere talen. Dat gaat niet alleen om het Waals en het Brabants; ook het Nederlands en de Luxemburgse taal hebben invloed gehad op het Belgisch-Frans. Ten teweede omschrijft het Belgische-Frans veel zaken en objecten op een andere manier dan het standaard-Frans. Wat dat laatste betreft toont het Belgisch-Frans veel overeenkomsten met het Zwitsers-Frans, dat ook veel zaken op een andere manier beschrijft. De verschillen zijn bijvoorbeeld terug te vinden in telwoorden (bijvoorbeeld: standaard-Frans quatre-vingt dix en Belgisch-Frans nonante), maar ook in veel woorden die dagelijks gebruikt worden. Hierdoor kunnen overigens snel misverstanden bestaan. Wanneer men in Wallonië 'un pistolet' bestelt, krijgt men een heerlijk ontbijtbroodje terwijl men in Frankrijk om een pistool vraagt met hetzelfde woord. Het Belgisch-Frans kent dus een rijke historie waar vele talen invloed op hebben gehad. Ondanks de verschillen met het standaard Frans, kan men elkaar onderling zeer goed begrijpen en is men vaak wel op de hoogte van de verschillen.

Frans

Onze projectmanagers helpen u graag verder!

Vertalen

Wanneer u documenten wilt laten vertalen van het Nederlands naar het Belgisch-Frans of juist andersom, bent u bij ons vertaalbureau aan het juiste adres. Wij kunnen u helpen met het vertalen van allerhande documenten en kunnen u zelfs helpen met onze tolkdiensten. Kijk eens rond op onze website om te zien wat wij voor u kunnen betekenen, of neem contact op met de projectmanagers van Snelvertaler. Zij staan u graag te woord.

2016-11-03T14:42:57.0698131Z

Sarah Ducheyne
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service