Vertalingen van traditioneel Chinees schrift

Traditioneel schrift is het culturele erfgoed van China. De Chinezen hechten veel waarde aan hun traditionele kunsten zoals kalligrafie, krijgskunsten en theatrale dans. Wie de kunst van de traditionele kalligrafie goed beheerst, wordt immens gerespecteerd door de Chinezen.

Hebt u waardevolle documenten geschreven in de traditionele vorm die u wilt laten vertalen? Dan hebben wij de perfecte vertaler voor u! Al onze vertalers zijn moedertaalsprekers en hebben ook een professionele vertaalopleiding genoten.

Wij kunnen ook documenten geschreven in het Traditioneel Chinees vertalen naar het Nederlands (of andere talen), waaronder officiële documenten zoals geboorteakten en diploma's.

Traditionele karakters

De ontwikkeling van de traditionele schriftelijke vorm is zeer ingewikkeld. De traditionele vorm is misschien wel identiek aan het Vereenvoudigd Chinees wat betreft de richting en plaatsing van de radicalen, maar toch zijn er verschillen.

Vroeger was het penseel het belangrijkste schrijfinstrument in Azië; er was zelfs geen alternatief. De leesbaarheid van karakters die met een penseel zijn geschreven hangt in hoge mate af van de vaardigheden van de schrijver. Enkel met correcte penseelstreken verkrijgt men goed leesbare karakters. Onder invloed van buitenlandse culturen, voornamelijk de westerse landen, begon men in China ook andere schrijfinstrumenten te gebruiken. Pennen, potloden en balpennen werden in de plaats van het traditionele schrijfinstrument gebruikt waardoor men sneller en kleiner kon schrijven.

Van traditioneel naar vereenvoudigd schrift

In de jaren 1950 besloot de Chinese regering dat het Chinese schrift vereenvoudigd moest worden om het analfabetisme terug te dringen. Men dacht dat de Chinese karakters te moeilijk waren om te schrijven en dat het Chinese schrift minder problemen zou opleveren als de karakters gemakkelijker aan te leren waren. Er waren twee manieren van vereenvoudiging: vereenvoudiging van hele karakters en vereenvoudiging van radicalen.

Op deze manier werd een grote groep karakters vereenvoudigd. De vereenvoudigde karakters werden op school onderwezen en zijn sindsdien gangbaar. De karakters werden echter niet willekeurig vereenvoudigd. Veel van de ingevoerde vereenvoudigingen werden al eeuwen gebruikt in handschrift om sneller te kunnen schrijven. Tijdens de Culturele Revolutie wilde men een deel karakters nog veel verder vereenvoudigen, maar dit gebeurde uiteindelijk niet.

Traditioneel Chinees vandaag

Slechts enkele mensen beheersen nog de Chinese schrijfvaardigheden van de oude meesters. Omwille van de politieke situatie werd het traditioneel schrift gedurende lange tijd niet aangeleerd in scholen. Wie voor de Culturele Revolutie naar school was gegaan, had een betere kennis van deze kunst.

Vandaag staat kennis van het Traditioneel Chinees schrift symbool voor geleerdheid. De traditionele tekens worden nog in literaire werken en wetenschappelijke teksten gebruikt.

Wilt u een perfecte vertaling van of naar het Traditioneel Chinees? Mail ons uw tekst en laat de rest over aan onze ervaren projectmanagers. Wij horen u graag!

2016-09-22T08:19:32.3020274Z

Marleen van Dijk
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service