Snel de juiste tolk voor elke gelegenheid

Tolk- en vertaalbureau Snelvertaler heeft voor elke taal de gepaste tolk. Wij schakelen een tolk in die ervaring heeft met het onderwerp in kwestie, twee talen op moedertaalniveau beheerst én woonachtig is in de buurt van de opdracht. Op die manier minimaliseren wij de vergoeding voor reistijd en reiskosten. Onze tolkenservice is dan ook niet duur. De tolkendatabase van Snelvertaler telt meer dan 700 tolken in West-Europa. We hebben dus zeker een tolk in uw buurt. Zelfs voor zeldzame taalcombinaties kunnen wij op korte termijn een tolk regelen. Wij zoeken de beste tolk voor uw gelegenheid, of het nu om een huwelijk of een EU-congres gaat.

Bel ons op voor meer informatie. Aan de hand van enkele gerichte vragen kunnen onze projectmanagers het juiste type tolk voor u selecteren: een consecutief of simultaan tolk. Voor alle talen hebben we een geschikte tolk voor u, ook voor gebarentaal. U kunt onze tolken ook op locatie boeken. Daarnaast informeren wij u ook graag over wat er allemaal precies bij complexe of grote tolkopdrachten komt kijken.

Snelvertaler begeleidt uw tolkopdracht van begin tot eind. U ontvangt van ons een formele orderbevestiging met de details van de opdracht. U hoeft zich ook geen zorgen te maken wanneer er complicaties zouden optreden. Wij hebben doorgaans een reservetolk achter de hand. Snelvertaler is dus de perfecte keuze voor uw tolkopdrachten.

Onze troeven

Consecutief tolken

Bij het consecutief tolken of liaison tolken luistert de tolk naar de spreker en geeft daarna de vertaling. Dat wordt bijvoorbeeld gedaan als een buitenlandse spreker een zaal vol mensen toespreekt of bij een vergadering van een kleine groep. De spreker en de tolk bevinden zich dicht bij elkaar en de spreker moet af en toe zijn betoog even onderbreken om de tolk aan het woord te laten. Snelvertaler heeft veel ervaring met dat soort tolkopdrachten.

Simultaan tolken

Bij simultaan tolken moet de tolk tegelijk spreken en luisteren, want de spreker wacht niet tot de tolk is uitgesproken. De tolk luistert naar wat er gezegd wordt en vertaalt onmiddellijk. Op die manier hoort de toeschouwer met slechts enkele seconden vertraging wat de spreker zegt. Vaak wordt er bij het simultaan tolken gebruik gemaakt van een tolkencabine of een fluisterset. Bij simultaan tolken is veel concentratie vereist. Bovendien moet de tolk de doeltaal perfect beheersen en moet hij veel kennis hebben over het onderwerp in kwestie. In tegenstelling tot een consecutief tolk, kan een simultaan tolk namelijk niet terugkoppelen naar de spreker wanneer iets niet duidelijk is. Snelvertaler beschikt over honderden tolken die over die vaardigheden beschikken.

Een tolk boeken?

Als u snel antwoord op uw vragen wilt of direct een tolk wilt boeken, bel dan naar onze Projectmanager Tolken en Vertalers op het kantoor in uw buurt. Onze adressen vindt u op de contactpagina. Wilt u graag een exacte prijsofferte? Vul dan het aanvraagformulier in of stuur ons een e-mail. U ontvangt vervolgens binnen het uur een offerte per e-mail. Snelvertaler heeft ruime ervaring in alle soorten tolk- en vertaalopdrachten en dat voor de meest uiteenlopende onderwerpen. Wij zijn snel, betrouwbaar en discreet en begeleiden uw opdracht van begin tot eind.

Bezoek eventueel de website van ons zusterbedrijf dat gespecialiseerd is in grotere tolkopdrachten: het boeken van een tolk.

2018-04-19T13:38:48.6374697Z

Marleen van Dijk
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service