Nemen computers het werk van vertalers over?

Vertaalmachines worden steeds beter, maar kunnen nog lang niet de mens vervangen. Al decennialang voorspellen taalkundigen en computerexperts dat het wezen van de taal weldra doorgrond zal worden. Vertalen is dan enkel nog een kwestie van brute rekenkracht. Tot op heden hebben de experts ongelijk. Vertalers gebruiken echter steeds meer tools die het vertalen versnellen en stukken herhaalde tekst herkennen, maar vertaalmachines zijn nog steeds niet te gebruiken voor de professionele vertaalindustrie. Vertalen is simpelweg een ambacht waarbij creativiteit en gevoel een belangrijke rol spelen.

Vertaalbureau Snelvertaler maakt wel gebruikt van technologie om terugkerende stukken tekst automatisch te vertalen, maar gebruikt geen vertaalmachines en ‘slimme’ software. Wij zijn ervan overtuigd dat een goede vertaling maatwerk is.

2018-04-16T09:06:47.5315990Z

Seija Smets
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service
Professionele vertalers kiezen voor ons vertaalbureau. Snelvertaler is een corporate member van vertalerorganisatie ProZ. 52 vertalers gaven ons een score van 4,9 uit 5.