Aangepaste vertaaldiensten voor de Europese Markt

Wij weten wat belangrijk is

Een zakenpartner in Japan, een klant in Zweden, een leverancier in Chili. Wereldhandel behoort niet langer tot de toekomst. Wie van plan is om internationaal succes te boeken, moet kunnen communiceren met zijn relaties. Wij kunnen u daarbij helpen.

Onze vertalingen zijn precies hoe ze moeten zijn: nauwkeurig vertaald en tijdig geleverd door professionals. Om deze kwaliteit te behalen, beginnen we met het belangrijkste: begrijpen wat u nodig hebt.

Hebt u een document, bijvoorbeeld een contract of bedrijfsbrochure, dat in meerdere talen beschikbaar moet zijn? Wij passen onze vertalingen aan uw noden aan. Onze ervaren projectmanagers vinden een oplossing voor elk project. Geef ons de kans om te tonen wat we voor u kunnen doen.

Vertalingen volgens het Europese kwaliteitskeurmerk DIN-EN-15038

Wij geloven dat kwaliteit het belangrijkste aspect is van vertalen. Wij bieden vertalingen aan volgens de Europese kwaliteitsstandaard DIN-EN-15038, zodat u normconform zaken kan doen met uw partners. Volgens die norm moet een vertaling nagelezen worden door een tweede moedertaalspreker. Bovendien zijn ook onze technische en personele middelen en ons kwaliteits- en projectmanagement in overeenstemming met de DIN CERTCO-normen. U vindt ons daar onder het registratienummer 7U457.

Wat onderscheidt ons?

Vertalen is niet zomaar woorden met elkaar overeen laten komen en niet elke vertaler kan elke tekst vertalen. Er zijn verschillende elementen waar rekening mee gehouden moet worden om een aanvaardbare vertaling van een kwaliteitsvolle te onderscheiden.

De juiste talencombinatie is een belangrijk criterium. Het is niet alleen belangrijk dat de vertaler een moedertaalspreker is van een taal, hij moet ook het juiste professionele taaltje spreken. Een voorbeeld: als u een tekst nodig hebt die relevant is voor Zweedse marketing, zullen we een Zweedse vertaler zoeken. Deze vertaler is opgegroeid in het Zweeds en heeft natuurlijk de typische Zweedse taaleigenschappen onder de knie. Hij kent de cultuur en kan de juiste snaar raken in uw vertaling.

Toch is taalbeheersing alleen niet voldoende om goede resultaten te boeken. De vertaler moet ook de gepaste vakkennis hebben. Een vertaler kan een tekst alleen maar goed vertalen als hij de inhoud ervan begrijpt.

Elke vertaler is gespecialiseerd in één of meerdere vakgebieden.

Onze projectmanagers zorgen ervoor dat uw project vlot verloopt en begeleiden u van begin tot einde. Zij bereiden het document voor en zien er ook op toe dat de lay-outvan de vertaling overeenstemt met die van het brondocument.

2017-03-07T10:35:38.7469454Z

Valerie Claes
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service