Contractonderhandelingen van een transmissiesysteembeheerder - in 48 uur

Mijntje van Paridon

Projectmanager Mijntje bracht dit project tot een goed einde. Ze ontving hiervoor een bos bloemen van de klant.

Enige tijd geleden ontvingen we een verzoek van een klant - één van de voornaamste transmissiesysteembeheerders in Europa. Op dat moment zat de klant midden in contractonderhandelingen en zocht hij een professionele partner om deze contracten te vertalen.

De onderhandelingen zouden binnen 48 uur worden afgerond en de vertalingen dienden ook binnen deze termijn te worden verzorgd. De contracten dienden te worden aangepast en deze aanpassingen dienden zo snel mogelijk te worden vertaald en bovendien ook juridisch waterdicht te zijn.

Het project startte met een vertaling van een contract van het Nederlands naar het Engels. De andere partij, de contractpartner van onze klant, voegde vervolgens opmerkingen toe met betrekking tot de gewenste aanpassingen van het Engelse contract. Onze klant vroeg ons deze opmerkingen naar het Nederlands te vertalen en vervolgens de nodige aanpassingen in het Nederlandse contract door te voeren. Deze dienden op hun beurt te worden vertaald in het Engelse contract.

Juridisch waterdichte vertalingen ondanks een strikte deadline

Gedurende twee dagen werden zowel de Nederlandse als Engelse contracten meerdere malen aangepast. Tijdens het proces ontvingen wij zelfs twee tegenstrijdige versies van een document, die vervolgens dienden te worden geconsolideerd tot één correct document.

Het project was erg complex omdat de documenten constant werden aangepast en er ook nieuwe aanpassingen werden doorgevoerd voordat de vertaling klaar was. Bovendien moest dit allemaal snel en toch op een professionele manier gebeuren.

De vertalingen dienden ook juridisch waterdicht te zijn. Dit vergde de continue aandacht en zorg van twee van onze vertalers en de verantwoordelijke projectmanager, Mijntje van Paridon.

Een geslaagde deal dankzij ons organisatietalent

Mijntje diende de aanpassingen en opmerkingen die aan het contract werden toegevoegd constant bij te houden. Of het nu ochtend of avond was, de aanpassingen dienden binnen het uur te worden doorgevoerd. Mijntje diende constant een goed overzicht te behouden. Ze coördineerde de vertalers en bleef bovendien altijd in contact met de klant.

Mijntje slaagde er uiteindelijk in het project tot een goed einde te brengen en de klant kon de onderhandelingen hierdoor met succes afronden. De klant stuurde Mijntje zelfs een bos bloemen om haar te bedanken voor haar inspanningen!

2016-09-21T08:58:51.7533774Z

Valerie Claes
Wilt u meer weten?

Onze specialist beantwoordt graag direct uw vragen.

Female83950
customer service