www.snelvertaler.be

FAQ/ Vaak gestelde vragen Arrow Right Veelgestelde vragen Arrow Right Veelgestelde vragen over de vertaaldiensten van Snelvertaler.be.

Maken juristen juridische vertalingen en artsen medische vertalingen?

Dat kan, maar het hoeft niet. Meestal zijn onze juridische en medische vertalers werkzaam op juridisch of medisch terrein en/of hebben zij hiervoor een speciale opleiding genoten. Meer informatie over ons juridisch vertaalbureau vindt u op de volgende pagina Juridische vertalingen.

Wat is lokalisering?

Lokaliseren is het aanpassen van teksten naar lokale eisen. Dat betekent dat een tekst voor de plaatselijke markt wordt aangepast en geschikt gemaakt. Meer informatie over lokalisatie en vertaling van websites vindt u hier: Vertaling en lokalisatie van websites.

Wat is softwarelokalisering (en lokalisering van websites)?

Wanneer software of een website vertaald wordt, blijft de (software)informatie bruikbaar in de vertaalde versie. Meer informatie over lokalisatie en websitevertaling vindt u op deze pagina: Snelvertaler.be lokaliseert websites naar alle talen.

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is een vertaling van bijvoorbeeld een contract, statuten, een geboorte- of huwelijksakte e.a. voor (overheids-)instanties als de gemeente, de immigratiedienst, het Ministerie van Buitenlandse Zaken enz. Deze vertalingen worden gemaakt door vertalers die officieel zijn beëdigd bij een rechtbank en worden voorzien van een stempel en een verklaring van de vertaler.

Wat is een apostille?

Met een apostille op uw document wordt de handtekening bekrachtigd van de beëdigde vertaler bij de correcte officiële instantie. De apostille geldt voor alle landen die aangesloten zijn bij het apostilleverdrag.

Verzorgen jullie beëdigde vertalingen?

Wij verzorgen dagelijks beëdigde vertalingen van en naar het Nederlands. Vraag een offerte aan via ons offerteformulier en wij laten u weten wat de kosten en levertijd zullen zijn.

Verzorgen jullie ook tolkdiensten?

Wij verzorgen ook tolkdiensten, daarvoor kunt u terecht bij TolkDirect.nl .

Naar welke talen vertalen jullie standaard?

Wij vertalen naar elke taal die u wenst. Dit zijn de vaak voorkomende talen Arabisch, Deens, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Nederlands en Spaans. Dit zijn de minder vaak voorkomende talen: Bosnisch, Bulgaars, Chinees, Ests, Fins, Grieks, Hebreeuws, Hongaars, Indonesisch, Japans, Koerdisch, Koreaans, Kroatisch, Lets, Litouws, Maltees, Noors, Oekraïens, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Servisch, Sloveens, Slowaaks, Thai, Tsjechisch, Turks en Zweeds.

Wij willen graag een vertaling naar het ‘Nederlands’. Kan dat?

Ook voor exotische talen kunt u bij ons terecht. Afhankelijk van het soort tekst laten wij u weten wat binnen onze mogelijkheden ligt. Meer informatie over de talen die wij aanbieden vindt u hier: Vertaalbureau Urdu, Punjabi, Inuktitut.

In welke onderwerpen zijn jullie gespecialiseerd?

Door ons uitgebreid vertalerbestand, kunnen wij u een breed gamma van specialisaties aanbieden. Uiteraard zijn wij gespecialiseerd in juridische, medische en technische vertalingen, maar u kunt ook bij ons terecht met culinaire teksten, architectuur, literaire teksten, boeken, rapporten, marketingteksten, reclameteksten, brochures, flyers, catalogi, software enz. Er is niets dat wij niet kunnen vertalen!

Ik wil een tekst laten vertalen. Hoe werkt dat?

U kunt een offerte aanvragen via het offerteformulier op de site, u kunt ons mailen met uw vragen of u kunt een van onze kantoren bellen. Onze projectmanagers laten u zo snel mogelijk weten wat de vertaling zal kosten en wanneer ze klaar kan zijn. Meer informatie over het aanvragen van een offerte vindt u hier: Vertaalbureau Snelvertaler.be: informatie over het vertaalproces..

Wat is het beste bestandstype voor een kostenbesparende vertaling?

Onze vertalers kunnen het best uit de voeten met teksten in Word of Excel. Die zijn eenvoudig te bewerken en eventuele foto’s kunnen gewoon blijven staan. U kunt ook teksten in pdf aanleveren, die wij (indien mogelijk) voor u kunnen converteren naar Word. Powerpointpresentaties zijn ook makkelijk te vertalen. Meer informatie over het vertalen van teksten in een complex formaat vindt u hier: Voorbeelden van technische vertalingen.

Kunnen jullie de vertaling per mail aanleveren?

Met uitzondering van beëdigde vertalingen leveren wij alle vertalingen aan via mail. Bij hele grote documenten kunt u de vertaling downloaden van onze beveiligde website. Meer informatie over het vertalen van grote bestanden vindt u hier: Hoe vraag ik een offerte voor een vertaling?

Is een scan een digitaal document?

Een ingescand document (pdf) is weliswaar een digitaal document, maar valt niet te bewerken. Dat wil zeggen dat er geen tekst kan worden aangepast. Wel kan de vertaalde tekst en de opmaak in een Word-bestand gereproduceerd worden.

Welke eigenschappen zoeken jullie in een vertaler?

Wij werken met ervaren, professionele vertalers die betrouwbaar, punctueel, loyaal en snel zijn. Verder heeft elke vertaler kennis van een specifiek vakgebied en vertaalt hij of zij slechts naar één taal. Vertalers die zich willen aanmelden, kunnen klikken op “Vacatures” op onze webpagina.

Hoe vinden jullie vertalers?

Vertalers solliciteren rechtstreeks bij ons of wij doen zelf de werving via advertenties.

Ik ben vertaler. Kan ik mij bij jullie als freelancer registreren?

Zeker, u kunt ons altijd een mail met uitgebreid cv sturen. Wij nemen dan zo snel mogelijk contact met u op.

Werken jullie met vaste vertalers?

Wij hebben een uitgebreid bestand van freelance vertalers. Daarvan wordt een groot deel vast ingezet door ons.

Hoeveel vertalers hebben jullie in huis?

Wij werken niet met "in-house" vertalers, maar met enkele duizenden freelance vertalers die verspreid over de hele wereld werken. Meer informatie over de werkwijze en structuur van ons vertaalbureau vindt u hier: Voorstelling management.

Waarom Engels als brontaal gebruiken?

In veel gevallen is een vertaling met als brontaal Engels goedkoper, doordat er eenvoudigweg een groter vertaleraanbod is. Meer informatie over slim vertalen en besparen op vertaalkosten vindt u hier:Prijsberekening.

Wat zijn de EU-talen?

De Europese Unie heeft 27 lidstaten en 23 officiële talen. Meer informatie over de talen van de EU vindt u hier: europa.eu/abc/european_countries/languages/index_nl.htm.

Mijn vertaling hoeft niet perfect te zijn. Als ik maar weet wat er staat. Krijg ik dan korting?

Nee, wij kunnen niet tegen onze vertalers zeggen dat een minder perfecte vertaling mogen leveren. U kunt dan beter een offerte aanvragen bij onze afdeling die veel goedkoper werkt door beginnende vertalers in te zetten en vertaalstudenten die in hun laatste jaar zitten: .

Moet ik naar Mandarijn of Kantonees laten vertalen?

Aangezien Kantonees geen officiële taal is in China, kunt u beter naar het Mandarijn laten vertalen, dat is immers de standaardtaal. Meer informatie over vertalen naar het Chinees vindt u hier: Vertalingen Nederlands-Chinees.

Wat is het verschil tussen Traditioneel en Vereenvoudigd Chinees?

Dit zijn twee verschillende schriftsystemen, waarvan het gebruik geografisch wordt bepaald: Vereenvoudigd Chinees (Simplified Chinese) wordt gebruikt in China en Singapore, Traditioneel Chinees (Traditional Chinese) wordt gebruikt in Taiwan, Hongkong en andere Chinese gemeenschappen buiten China.

Bellen of langskomen, mits afspraak, kan natuurlijk ook!

© 2012 Vertaalbureau Snelvertaler.be
Filialen in Antwerpen en Brussel.